| Специфіка перекладу військової термінології в англо-українському медійному дискурсі |
Андрійчук Дмитро Ігорович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Особливості перекладу серії фентезійних фільмів “Хроніки Нарнії” українською мовою |
Бурмистрова Аліна Віталіївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Відтворення англійських медичних та фармацевтичних термінів у фахових текстах українською мовою |
Вербило Богдан Юрійович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Відтворення субстандартної лексики в англо-українському кіноперекладі |
Драганчук Ольга Вікторівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Лексико-стилістичні особливості англо-українського перекладу політичних промов (на матеріалі виступів британських політиків) |
Дуб Дарина Русланівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Відтворення термінів криміналістики в англо-українському кіноперекладі |
Дубель Марина Вікторівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Специфіка відтворення медичної термінології у кіноперекладі (на матеріалі телесеріалу «Клініка») |
Кваша Тетяна Богданівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Переклад англомовних офіційно-ділових текстів українською мовою: лексико-граматичний і прагматичний аспекти |
Ковальчук Дмитро Вікторович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Оказіоналізми як об’єкт лінгвістичного та перекладацького дослідження (на матеріалі сучасних американських художніх творів) |
Кондратюк Ольга Миколаївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Лінгвостилістичні особливості відтворення персонажного мовлення в англо-українському перекладі серіалу “Друзі” |
Кривошей Віталіна Вячеславівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Особливості перекладу політичної термінології у мовленні героїв серіалу "Картковий будинок" |
Кулибаба Вікторія Олександрівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Стратегії українського перекладу мовленнєвої поведінки персонажів англомовного серіалу “Breaking Bad”: соціокультурний аспект |
Кучер Андрій Романович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Специфіка створення ефекту драматичного саспенсу в англомовних горор-романах та його відтворення в українських перекладах |
Маліновський Ілля Вікторович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Гендерна специфіка в сучасному художньому перекладі |
Малярчук Катерина Дмитрівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Перекладацькі стратегії в контексті міжкультурної комунікації: політичні промови як інструмент впливу |
Матвійчук Карина Юріївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Специфіка відтворення ідіостилю та ідіолекту в україномовних перекладах п’єс Семюела Беккета |
Олексенко Сергій Олександрович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Специфіка відтворення суспільно-політичних термінів в англо-українському перекладі міжнародних документів |
Олещенко Тетяна Миколаївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Тактики перекладу англомовного детективного роману Агати Крісті “Вбивство у “Східному експресі”” українською мовою: лексико-стилістичний та граматичний аспекти |
Охота Юлія Василівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Специфіка відтворення реалій англомовного детективного роману Агати Крісті “Забуте вбивство” українською мовою |
Пахомова Анастасія Михайлівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Переклад як інструмент імперіалістичних прагнень: на матеріалі роману Ребекки Кван “Вавилон” та його адаптація українською мовою |
Рибай Сергій Ігорович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Стратегії відтворення медичної термінології в художніх фільмах (на матеріалі телесеріалу “The Good Doctor”) |
Синюк Микола Олександрович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Стратегії відтворення ідіостилю Ієна Флемінга в українських перекладах |
Стрельцов Дмитро Сергійович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Стилістичні, прагматичні й лексико-граматичні проблеми перекладу англомовних детективних романів українською мовою |
Фіщук Аліна Андріївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Стратегії відтворення авторського стилю в українських перекладах творів Агати Крісті |
Гайченя Вікторія Сергіївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Специфіка відтворення англомовного каламбуру в українському перекладі
(на матеріалі британських та американських серіалів та фільмів) |
Жигір Аріна Артемівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Прийоми відтворення реалій в українському перекладі американського роману Коллін Гувер “Покинь, якщо кохаєш” |
Ткачук Юлія Олександрівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Лінгвостилістичні аспекти перекладу засобів конструювання фантастичного світу у циклі романів Дж. Мартіна |
Мельник Анна Віталіївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Відтворення іншокультурних реалій у перекладі фентезійної літератури українською (на матеріалі роману Б. Сандерсона «Шлях королів») |
Постова Світлана Анатоліївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Специфіка перекладу нецензурної лексики (на матеріалі американського телесеріалу "Supernatural") |
Савчук Євгеній Сергійович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Специфіка перекладу назв англомовних фільмів українською мовою |
Седляр Євгеній Геннадійович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Фразеологічні одиниці із компонентом на позначення явищ природи: перекладацький аспект |
Темборовська Ірена Валеріївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Стратегії та тактики відтворення мовних одиниць в українському перекладі американського роману Джон П. Стрелекі “Кафе на краю світу” |
Устименко Людмила Миколаївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Субтитрування як вид кіноперекладу: лексико-граматичний та культурологічний аспекти (на матеріалі українських перекладів англомовної кінопродукції) |
Філоненко Ольга Вікторівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|