Дипломні / курсові роботи

ОП 2024 - 035 Філологія / Англійська і німецька мови та літератури (переклад включно), Магістр

Робота Здобувач Посилання
Специфіка перекладу військової термінології в англо-українському медійному дискурсі Андрійчук Дмитро Ігорович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Особливості перекладу серії фентезійних фільмів “Хроніки Нарнії” українською мовою Бурмистрова Аліна Віталіївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Відтворення англійських медичних та фармацевтичних термінів у фахових текстах українською мовою Вербило Богдан Юрійович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Відтворення субстандартної лексики в англо-українському кіноперекладі Драганчук Ольга Вікторівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Лексико-стилістичні особливості англо-українського перекладу політичних промов (на матеріалі виступів британських політиків) Дуб Дарина Русланівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Відтворення термінів криміналістики в англо-українському кіноперекладі Дубель Марина Вікторівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Специфіка відтворення медичної термінології у кіноперекладі (на матеріалі телесеріалу «Клініка») Кваша Тетяна Богданівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Переклад англомовних офіційно-ділових текстів українською мовою: лексико-граматичний і прагматичний аспекти Ковальчук Дмитро Вікторович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Оказіоналізми як об’єкт лінгвістичного та перекладацького дослідження (на матеріалі сучасних американських художніх творів) Кондратюк Ольга Миколаївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Лінгвостилістичні особливості відтворення персонажного мовлення в англо-українському перекладі серіалу “Друзі” Кривошей Віталіна Вячеславівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Особливості перекладу політичної термінології у мовленні героїв серіалу "Картковий будинок" Кулибаба Вікторія Олександрівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Стратегії українського перекладу мовленнєвої поведінки персонажів англомовного серіалу “Breaking Bad”: соціокультурний аспект Кучер Андрій Романович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Специфіка створення ефекту драматичного саспенсу в англомовних горор-романах та його відтворення в українських перекладах Маліновський Ілля Вікторович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Гендерна специфіка в сучасному художньому перекладі Малярчук Катерина Дмитрівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Перекладацькі стратегії в контексті міжкультурної комунікації: політичні промови як інструмент впливу Матвійчук Карина Юріївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Специфіка відтворення ідіостилю та ідіолекту в україномовних перекладах п’єс Семюела Беккета Олексенко Сергій Олександрович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Специфіка відтворення суспільно-політичних термінів  в англо-українському перекладі міжнародних документів Олещенко Тетяна Миколаївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Тактики перекладу  англомовного детективного роману Агати Крісті “Вбивство у “Східному експресі”” українською мовою: лексико-стилістичний та граматичний аспекти Охота Юлія Василівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Специфіка відтворення реалій англомовного детективного роману Агати Крісті “Забуте вбивство” українською мовою Пахомова Анастасія Михайлівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Переклад як інструмент імперіалістичних прагнень: на матеріалі роману Ребекки Кван “Вавилон” та його адаптація українською мовою Рибай Сергій Ігорович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Стратегії відтворення медичної термінології в художніх фільмах (на матеріалі телесеріалу “The Good Doctor”) Синюк Микола Олександрович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Стратегії відтворення ідіостилю Ієна Флемінга в українських перекладах Стрельцов Дмитро Сергійович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Стилістичні, прагматичні й лексико-граматичні проблеми перекладу англомовних детективних романів українською мовою Фіщук Аліна Андріївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Стратегії відтворення авторського стилю в українських перекладах творів Агати Крісті Гайченя Вікторія Сергіївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Специфіка відтворення англомовного каламбуру в українському перекладі (на матеріалі британських та американських серіалів та фільмів) Жигір Аріна Артемівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Прийоми відтворення реалій в українському перекладі американського роману Коллін Гувер “Покинь, якщо кохаєш” Ткачук Юлія Олександрівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Лінгвостилістичні аспекти перекладу засобів конструювання фантастичного світу у циклі романів Дж. Мартіна Мельник Анна Віталіївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Відтворення іншокультурних реалій у перекладі фентезійної літератури українською (на матеріалі роману Б. Сандерсона «Шлях королів») Постова Світлана Анатоліївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Специфіка перекладу нецензурної лексики (на матеріалі американського телесеріалу "Supernatural") Савчук Євгеній Сергійович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Специфіка перекладу назв англомовних фільмів українською мовою Седляр Євгеній Геннадійович Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Фразеологічні одиниці із компонентом на позначення явищ природи: перекладацький аспект Темборовська Ірена Валеріївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Стратегії та тактики відтворення мовних одиниць в українському перекладі американського роману Джон П. Стрелекі “Кафе на краю світу” Устименко Людмила Миколаївна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника
Субтитрування як вид кіноперекладу: лексико-граматичний та культурологічний аспекти (на матеріалі українських перекладів англомовної кінопродукції) Філоненко Ольга Вікторівна Робота PDF Рецензія Довідка на антиплагіат Відгук наукового керівника

Повідомити про помилку Статистика
© Житомирський державний університет імені Івана Франка, 2026