| Специфіка відтворення сленгу в німецько-українському кіноперекладі |
Краснюк Олеся Віталіївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Особливості відтворення ідіостилю Гюнтера Граса в українському перекладі Наталки Сняданко (на прикладі роману «Моє сторіччя») |
Кузнєцова Анастасії Максимівни |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Метаморфоза абсурду: екзистенційна трансформація кафкіанського гротеску в беккетівську сатиру (на прикладі жанрових, стилістичних та перекладацьких модифікацій в творчості Кафки та Беккета) |
Матюха Антон Павлович |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Образ міста в романі Гайнріха Фінн-Оле "Руки розбійника". Стратегії перекладу |
Прокопенко Анастасія Володимирівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Роман Александра Ґранаха «Ось іде людина» та його переклад українською Галини Петросаняк: особливості міжкультурної комунікації |
Черкасова Єлизавета Вікторівна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|
| Перекладацькі трансформації в українському перекладі роману Германа Гессе "Гра в бісер" |
Шуневич Карина Миколаївна |
Робота PDF
Рецензія
Довідка на
антиплагіат
Відгук
наукового керівника
|